Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(nos dentes)

  • 1 jaser

    [ʒaze]
    Verbe intransitif dar com a língua nos dentes
    * * *
    [ʒaze]
    Verbe intransitif dar com a língua nos dentes

    Dicionário Francês-Português > jaser

  • 2 croquer

    [kʀɔke]
    Verbe transitif (manger) trincar
    Verbe intransitif (craquer) estalar
    * * *
    croquer kʀɔke]
    verbo
    1 (biscoito, maçã) trincar
    2 (nos dentes) estalar
    des frites qui croquent
    batatas fritas estaladiças
    3 (desenho, silhuetas) esboçar; delinear
    4 figurado (fortuna, herança) esbanjar; derreter
    muito bonito
    fartar-se de esperar

    Dicionário Francês-Português > croquer

  • 3 jaser

    [ʒaze]
    Verbe intransitif dar com a língua nos dentes
    * * *
    jaser ʒaze]
    verbo
    1 tagarelar; papaguear; dar à língua
    2 figurado maldizer
    3 mexericar
    4 popular rezar
    falar pelos cotovelos
    ⓘ Não confundir com a palavra portuguesa jazer (gésir).

    Dicionário Francês-Português > jaser

  • 4 tenir

    [təniʀ]
    Verbe transitif
    1. (à la main, dans ses bras) segurar
    (garder) manter
    tenir un plat au chaud manter um prato quente
    2. (promesse, engagement) cumprir
    3. (magasin, bar) ter
    tiens!, tenez! tome!, tomem!
    Verbe intransitif
    1. (résister) resistir
    la neige n'a pas tenu a neve derreteu
    2. (rester) ficar
    tenir debout ficar direito
    tu ne tiens plus debout (de fatigue) você já não se agüenta em pé
    Verbe pronominal + préposition (être attaché à)
    tenir à quelque chose dar valor a algo
    tenir à quelqu’un ser apegado a alguém
    tenir à faire quelque chose fazer questão de fazer algo
    Verbe pronominal + préposition (ressembler à) sair a
    Verbe pronominal
    1. (avoir lieu) realizar-se
    2. (s'accrocher) segurar-se
    se tenir à segurar-se a
    3. (être, rester) ficar
    se tenir droit ficar direito
    se tenir tranquille ficar quieto
    bien/mal se tenir comportar-se bem/mal
    * * *
    I.
    tenir təniʀ]
    verbo
    1 ter; segurar
    tenir quelqu'un par la main
    segurar alguém pela mão
    ce clou tient mal
    este prego não segura nada bem
    2 reter; deter
    segurar
    une corde tient les sacs
    uma corda segura os sacos
    la police a finalement tenu les voleurs
    a polícia deteve finalmente o ladrões
    3 manter
    dar com a língua nos dentes; não ser capaz de guardar um segredo
    não conseguir estar quieto; não sossegar
    essa história está muito mal contada
    tenir la forme
    manter a forma
    tenir sa parole
    manter a sua palavra
    4 resistir; aguentar
    bien tenir l'alcool
    aguentar a bebida
    bien tenir le coup
    resistir firme a qualquer coisa; aguentar bem qualquer coisa
    ce projet tient-il toujours?
    este projecto ainda se mantém?
    tenir bon
    não ceder; resistir
    5 ter; possuir
    je tiens la solution
    eu tenho a solução
    6 pegar
    tiens, c'est à toi!
    pega, é teu!
    7 considerar; ter
    je le tiens comme mon propre frère
    considero-o como um irmão
    tenir en grande estime
    ter em grande estima
    8 aprender através de alguém; ficar a saber através de alguém
    elle tient ça de sa mère!
    aprendeu com a mãe!
    9 ocupar
    ce meuble tient trop d'espace
    este móvel ocupa demasiado espaço
    10 gerir
    tenir un restaurant
    gerir um restaurante
    11 desempenhar; exercer
    tenir un charge
    exercer um cargo
    desempenhar um papel
    12 (pessoa, coisa) gostar; estar ligado
    tenir à la vie
    gostar da vida
    tenir à ses enfants
    estar ligado aos filhos
    13 parecer-se (de, com)
    il a de qui tenir
    tem a quem sair
    il tient de son père
    ele puxou ao pai
    14 querer muito; fazer questão de
    j'ai tenu à les inviter
    fiz questão de os convidar
    15 depender
    qu'à cela ne tienne!
    pouco importa!; não é isso que me vai impedir!
    s'il ne tenait qu'à moi...
    se só dependesse de mim...
    ter pernas para andar
    reunir para discutir um assunto específico
    falar
    manter a palavra
    II.
    1 ( agarrar-se) segurar-se
    se tenir au mur
    apoiar-se contra o muro
    2 manter-se
    se tenir à l'écart
    manter-se afastado; pôr-se de parte
    se tenir au courant
    manter-se ao corrente
    se tenir debout
    ficar de pé
    3 comportar-se
    se tenir bien
    portar-se bem
    4 realizar-se
    la réunion se tiendra ici
    a reunião terá lugar aqui
    5 limitar-se
    s'en tenir à
    limitar-se a; ficar-se por
    s'en tenir là
    ficar por aí; não avançar mais
    6 considerar-se
    il se tient pour satisfait
    ele dá-se por satisfeito

    Dicionário Francês-Português > tenir

  • 5 entre

    [ɑ̃tʀ]
    Préposition entre
    entre amis entre amigos
    l'un d'entre nous um de nós
    * * *
    entre ɑ̃tʀ]
    preposição
    1 ( no intervalo de) entre
    entre guillemets
    entre aspas
    entre parenthèses
    entre parênteses
    2 ( rodeado por) entre
    entre murs
    entre muros
    3 ( no meio de) entre
    choisir entre plusieurs restaurants
    escolher entre vários restaurantes
    plusieurs d'entre nous
    muitos de nós
    4 (em) entre
    avoir entre mains
    ter entre mãos
    5 ( através) entre
    por entre
    filer entre ses doigts
    fugir por entre os dedos
    6 (relação) entre
    il n'y a rien de commun entre eux
    eles não têm nada em comum
    ler nas entrelinhas
    falar por entre os dentes

    Dicionário Francês-Português > entre

См. также в других словарях:

  • Muito mente, quem dá com a língua nos dente — Muito mente, quem dá com a língua nos dente. (SP) * Em Dialeto Caipira, sem concordâbcia nominal para rimar. Em Dialeto Padrão: Muito mente, quem dá com a língua nos dentes …   Provérbios Brasileiras

  • Antonio Jose Forte — António José Forte António José Forte (1937 1988), poète surréaliste portugais. Biographie (do prefácio à edição em francês, de Alfredo Fernandes) : António José Forte est né à Póvoa de Santa Iria, au Portugal, le 6 février 1937. C’est en… …   Wikipédia en Français

  • António José Forte — (1937 1988), poète surréaliste portugais. Biographie (do prefácio à edição em francês, de Alfredo Fernandes) : António José Forte est né à Póvoa de Santa Iria, au Portugal, le 6 février 1937. C’est en 1960 qu’il publie son premier recueil de …   Wikipédia en Français

  • dental — adj. 2 g. 1. Relativo aos dentes. 2. Diz se dos fonemas que se articulam apoiando a língua nos dentes, como na pronúncia de d, t, l, n. • s. m. 3. Aiveca do arado. • s. f. 4. Letra dental. 5. Dente do arado …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • desbocar — v. tr. 1. Tornar duro de boca (um cavalo). 2. Despejar; vazar. • v. pron. 3. Tomar o freio nos dentes. 4.  [Informal] Desbragar se na linguagem …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • desenfrear — v. tr. 1. Tirar o freio a. 2. Soltar. • v. pron. 3. Tomar o freio nos dentes. 4.  [Figurado] Tornar se libertino. 5. Irritar se. • Sinônimo geral: DESFREAR   ‣ Etimologia: des + enfrear …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • freio — s. m. 1. Peça de metal que se mete na boca das cavalgaduras para as guiar. 2. Aparelho com que se neutraliza o impulso que, nas descidas, o peso dos veículos imprime às rodas. 3. Lugar (no veículo) onde se manobra o freio. 4. Membrana que prende… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • moinha — |oì| s. f. 1. Fragmentos miúdos da palha. 2. Pó a que se reduz uma substância seca. 3.  [Figurado] Coisa que aborrece ou enfada. 4. Repetição contínua. 5. Dor fraca mas persistente nos dentes …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • mossa — s. f. 1. Sinal deixado por pancada ou pressão forte. = AMOLGADELA 2. Impressão moral ou emocional. = ABALO, COMOÇÃO • mossas s. f. pl. 3. Cavidades nos dentes da canga onde apertam as brochas.   ‣ Etimologia: latim morsa, ae, dentada   •… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • odontolitíase — s. f. Formação de pedra ou de tártaro nos dentes.   ‣ Etimologia: odontólito + íase …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • redúvias — s. f. pl. Restos de comida que ficam nos dentes …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»